Do leta 1647 je bil kaplan v Šmartinu pri Kranju, nato pa vsaj do 28. oktobra 1658 najprej kaplan in nato župnik v Kranju. Bil je prevajalec prvega slovenskega asketskega spisa. Napisal je obsežen rokopis s tremi deli, ki vsebuje prevod dela J. Wolfa Šula tiga premišluvana, prevod dela sv. Bonaventure Breouiloquium in izvirno avtorsko delo Vselaj inu nikoli. Rokopis je verjetno na Dunaju kupil J. Kopitar. Danes se nahaja v NUK-u. Literarna zgodovina Skalarjev rokopis pozna že od A. Janežiča in P. J. Šafařrka dalje. Pisan je v gorenjskem narečju.
Šula tiga premišluvana, zložena skuzi brata Joannesa Wolfa…, iztiskana v Insprukhi per Kohannu Jachen 1633, list 1-190 (prevod)
Exemplar od svetiga Bonaventura človeku naprej postavlena, koku se ima eden spet z Bogam združiti skuzi pokuro … Iz letinskiga na nemško, iz nemškiga na slovensko perložen 1643 in decemb. skuzi Adama Skalarja (orig. Skallaria) mašnika, list 191-392 (prevod)
Vselaj inu nikoli. Ta prvi del od te prestrašne večne trpeče peklenske martre, list 395-435 (avtorsko delo)
Slovenski biografski leksikon, 10. zvezek, Ljubljana 1967
Osebnosti, od M do Ž, Ljubljana 2008
Enciklopedija Slovenije, 11. zvezek, Ljubljana 1997
